摩西的岳父叶忒罗带着摩西的妻子和两个儿子来到神的山,就是摩西在旷野安营的地方。

旧约 - 约伯记(Job)

And Jethro, Moses' father in law, came with his sons and his wife unto Moses into the wilderness, where he encamped at the mount of God:

我现今在埃及人向这百姓发狂傲的事上得知,耶和华比万神都大。

旧约 - 约伯记(Job)

Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them.

摩西的岳父叶忒罗把燔祭和平安祭献给神。亚伦和以色列的众长老都来了,与摩西的岳父在神面前吃饭。

旧约 - 约伯记(Job)

And Jethro, Moses' father in law, took a burnt offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father in law before God.

摩西的岳父说,你这作的不好。

旧约 - 约伯记(Job)

And Moses' father in law said unto him, The thing that thou doest is not good.

又要将律例和法度教训他们,指示他们当行的道,当作的事,

旧约 - 约伯记(Job)

And thou shalt teach them ordinances and laws, and shalt shew them the way wherein they must walk, and the work that they must do.

叫他们随时审判百姓,大事都要呈到你这里,小事他们自己可以审判。这样,你就轻省些,他们也可以同当此任。

旧约 - 约伯记(Job)

And let them judge the people at all seasons: and it shall be, that every great matter they shall bring unto thee, but every small matter they shall judge: so shall it be easier for thyself, and they shall bear the burden with thee.

他们随时审判百姓,有难断的案件就呈到摩西那里,但各样小事他们自己审判。

旧约 - 约伯记(Job)

And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.

耶和华对摩西说,

旧约 - 约伯记(Job)

And the LORD spake unto Moses, saying,

你晓谕以色列人说,我是耶和华你们的神。

旧约 - 约伯记(Job)

Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD your God.

所以,你们要守我的律例典章,人若遵行,就必因此活着。我是耶和华。

旧约 - 约伯记(Job)

Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD.

5152535455 共727条